Nghiên cứu này phân tích ảnh hưởng văn hóa trong các thành ngữ liên quan đến động vật trong tiếng Anh và tiếng Việt thông qua phân tích đối chiếu. Thành ngữ là các cụm từ cố định, mang ý nghĩa khác biệt với nghĩa đen của từng từ, phản ánh bối cảnh văn hóa và lịch sử của ngôn ngữ. Nghiên cứu đã phân tích 611 thành ngữ tiếng Việt và 207 thành ngữ tiếng Anh, tập trung vào tần suất, ý nghĩa ẩn dụ và giá trị biểu tượng. Kết quả cho thấy các loài động vật nuôi như chó và mèo thường tượng trưng cho sự trung thành và sự khôn ngoan trong cả hai ngôn ngữ, nhưng ý nghĩa cụ thể khác nhau do ảnh hưởng văn hóa. Động vật hoang dã và huyền thoại cũng có ý nghĩa biểu tượng khác nhau do niềm tin và truyền thống địa phương. Nghiên cứu giúp cải thiện giao tiếp liên văn hóa và sử dụng thành ngữ hiệu quả hơn, góp phần làm sáng tỏ mối liên hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa.
This study explores the cultural influences on animal-related idioms in English and Vietnamese through a comparative linguistic analysis. Idioms are fixed expressions whose meanings often differ from the literal meanings of their individual words, reflecting the cultural and historical backgrounds of each language. The research examines 611 Vietnamese idioms and 207 English idioms involving animal terms, focusing on their frequency, metaphorical meanings, and cultural symbolism. Findings reveal that while domesticated animals like dogs and cats are commonly used in both languages to express loyalty and cunning, their connotations differ due to cultural influences. The study also identifies that wild animals and mythical creatures have distinct symbolic meanings shaped by local traditions and beliefs. This study helps improve intercultural communication, and uses idioms more effectively, contributing to clarifying the relationship between language and culture.
Thành ngữ liên quan đến động vậtảnh hưởng văn hóa, ý nghĩa ẩn dụ, giao tiếp liên văn hóa
Animal-related idioms, cultural influence, metaphorical meaning, cross-cultural communication
Ammer, C. (1997). The American heritage dictionary of idioms. Houghton Mifflin Harcourt.
Gairns, R., & Redman, S. (2015). Idioms and phrasal verbs: Intermediate. Oxford University Press.
Hoàng Phê. (2003). Từ điển tiếng Việt. NXB Đà Nẵng.
Longman. (1998). Longman idioms dictionary. Pearson Education.
Maclin, A. (2001). Reference guide to English idioms. Oxford University Press.
Nguyễn Đức Tồn. (2008). Ngôn ngữ và văn hóa: Mối quan hệ và ảnh hưởng. NXB Khoa học Xã hội.
Nguyễn Lân. (2010). Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam. NXB Văn học.
Nguyễn Như Ý. (2002). Từ điển thành ngữ tiếng Việt phổ thông. Nxb Khoa học xã hội.
Toby, J. (Ed.). (2002). Oxford idioms dictionary for learners of English (2nd ed.). Oxford University Press.
UNESCO. (2002). Universal declaration on cultural diversity. UNESCO Publishing. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000127162
Viện Ngôn ngữ học. (1993). Từ điển thành ngữ tiếng Việt. NXB Khoa học Xã hội.